==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་བདེ་རྒྱས་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རྡོ་རྗེ་བདེ་རྒྱས་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་གཱི་ཏི་སུ་ཁ་ར་ད་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་བདེ་རྒྱས་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ། །དྲི་མ་མེད་པའི་གསུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ། །བཏུད་དེ་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་རབ་ཏུ་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར། །གསུང་གི་པདྨ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད། །ནགས་ཚལ་མི་མེད་དབེན་
པའི་གནས། །ཉམས་དགའ་བཀྲ་ཤིས་དང་བ་རུ། །འཇམ་པའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །ཆུ་བུར་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམས། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ལེགས་བྱས་ནས། །དམ་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་དང་བཤགས་པ་དང༌། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་གསོལ་གདབ། །བསྔོ་དང་སྨོན་ལམ་བཏབ་བྱས་ནས། །ཡིད་ཀྱིས་གཤེགས་གསོལ་ཚད་མེད་བཞི། །སྔོན་འགྲོ་སྟོང་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འཇིགས་ཆེན་པོ། །མཚོན་ཆ་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་བསྒོམ། །པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་ཉིད་དུ། །བྱུ་རུ་བཅག་འདྲའི་དོ་དག་ལས། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་བརྒྱད་མཚན་མར་ལྡན། །འཕྲོས་རྣམས་བསྡུ་བ་བྱས་ནས། །རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧམ། གྱུར་པས་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག །ཞལ་གསུམ་གཡོན་གཡས་གཡོན་སྔོ་དང་དཀར། །ཕྱག་དྲུག་གྲི་གུག་པདྨ་དང༌། །རལ་གྲི་ཐོད་པ་འཁོར་ལོ་དང༌། །ནོར་བུ་ཡིས་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །དབུ་ལ་ཐོད་པ་ལྔས་བསྐོར་ཞིང༌། །རློན་པོ་བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྲེང་བར་ལྡན། །རིན་ཆེན་ཀླུང་དང་རུས་པས་སྤྲས། །ཤིན་ཏུ་ཞི་ཞིང་སྒེག་པ་སྟེ། །སྟག་ལྤགས་བསྣམས་ནས་མེ་དཔུང་དཀྱིལ། །གཡོན་བསྐུམ་གཡས་པ་བརྐྱང་པས་གནས། །ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཧཱུཾ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཨཱཿ་ལས་གསུང་དང་ཨོཾ་ལས་སྐུ། །ཀྵིཾ་ལས་ས་སྙིང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྗེ་མིག །ཛིཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣ་བར། །ཁཾ་ལས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྣར། །གཾ་ལས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་ཕྱུག་ལྕེར། །ཀཾ་ལས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ལུས། །སཾ་ལས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཡིད། །རིག་པའི་དབང་བསྐུར་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དགུག་གཞུག་བཅིང་དང་དབང་དུ་བྱ། །མཆོད་པ་བྷ་གའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །པདྨ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཉིད་སྦྱོར་བ། །རྡོ་རྗེ་མཐར་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་སྒུ་གུས

【汉语翻译】
名为《金刚增乐妙音天女之修法》
名为《金刚增乐妙音天女之修法》
印度语：Brajragitisukharadasādhanamāma（梵文罗马拟音：Vajragītisukharadasādhanamāma，梵文天城体：वज्रगीतिसुखरदसाधनम्नाम，金刚歌增乐成就法）。 藏语：名为《金刚增乐妙音天女之修法》。 顶礼吉祥金刚萨埵！ 般若波罗蜜多，诸佛之母。
无垢大语，金刚妙音天女。
敬礼您，为令佛陀大乐增长之故。
宣说语之莲花无垢之修法。
森林无人寂静处。
悦意吉祥欢喜处。
安坐于柔软之垫上。
如水泡般观修。
为利一切有情。
修持圣妙法轮。
顶礼赞颂与忏悔。
随喜劝请与祈祷。
回向与发愿之后。
以意祈请四无量。
前行修持空性。
守护轮乃大怖畏。
观修兵器交战。
莲花月轮之上。
珊瑚破碎般之明亮中。
八瓣莲花具足相好。
收摄其余光芒后。
成为无余之部族轮。
嗡 班杂 啦嘎 啦德 阿玛 郭 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧམ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāga rati ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，金刚，爱，喜，我）。
化为莲花爱之色。
三面，左右左，蓝白。
六手，弯刀莲花。
宝剑颅器法轮。
珍宝极其庄严。
头上五骷髅围绕。
百湿人发为鬘。
珍宝河与骨饰。
极其寂静且妖娆。
身披虎皮于火焰中。
左屈右伸而住。
嗡 达玛 达都 萨瓦 阿玛 郭 吽。（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dharma dhātu sva bhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，法界，自性，我）。
吽字生起心间金刚。
阿字生起语及嗡字生起身。
星字生起地藏金刚慈悲眼。
增字生起金刚手耳。
康字生起虚空藏鼻。
刚字生起世间自在舌。
康字生起除盖障身。
桑字生起普贤意。
智慧灌顶阎罗敌。
勾招束缚与自在。
供养巴嘎之菩提心。
金刚语之大智慧。
莲花般若波罗蜜。
大贪欲之结合。
金刚终尽赞颂您。
金刚咕咕。

【英语翻译】
The Sadhana of Vajra Delightful Saraswati
The Sadhana of Vajra Delightful Saraswati
In Sanskrit: Vajragitisukharadasādhanamāma. In Tibetan: The Sadhana of Vajra Delightful Saraswati. Homage to glorious Vajrasattva! Prajñāpāramitā, mother of all Buddhas.
Immaculate great speech, Vajra Saraswati.
I prostrate to you, for the sake of increasing the great bliss of the Buddha.
I explain the immaculate sadhana of the lotus of speech.
A solitary place in a forest without people.
A delightful, auspicious, and pleasing place.
Sitting on a soft cushion.
Meditate in the manner of a water bubble.
Having perfectly benefited all sentient beings.
Practice the holy Dharma wheel.
Prostration, praise, and confession.
Rejoicing, exhortation, and supplication.
After dedicating and making aspirations.
Pray with the mind for the four immeasurables.
First, meditate on emptiness.
The protective wheel is a great terror.
Meditate intensely on the clashing of weapons.
On top of the lotus and moon.
From the bright, coral-like essence.
Eight-petaled lotus, complete with marks.
Having gathered the remaining rays.
It becomes the complete mandala of the family.
Oṃ Vajra Rāga Rati Ātmako'ham. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧམ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāga rati ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，金刚，爱，喜，我).
Transformed into the color of the lotus of love.
Three faces, left, right, and left, blue and white.
Six hands, curved knife and lotus.
Sword, skull cup, and wheel.
Adorned with jewels.
Five skulls surround the head.
A garland of a hundred wet hairs.
Adorned with precious rivers and bones.
Extremely peaceful and enchanting.
Holding a tiger skin in the midst of flames.
Dwelling with the left leg bent and the right leg extended.
Oṃ Dharma Dhātu Sva Bhāva Ātmako'ham. (藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dharma dhātu sva bhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，法界，自性，我).
From Hūṃ arises the vajra of the heart.
From Āḥ arises speech, and from Oṃ arises body.
From Ṣiṃ arises Kṣitigarbha, the vajra of compassion, the eye.
From Jiṃ arises Vajrapāṇi in the ear.
From Khaṃ arises Ākāśagarbha in the nose.
From Gaṃ arises Lokeśvara on the tongue.
From Kaṃ arises Sarvanivāraṇaviṣkambhin in the body.
From Saṃ arises Samantabhadra in the mind.
Empowerment of wisdom, Yama's enemy.
Hooking, drawing, binding, and subduing.
Offering the bodhicitta of Bhaga.
The great wisdom of Vajra speech.
The lotus Prajñāpāramitā.
The union of great desire itself.
Vajra, the ultimate, I praise you.
Vajra Gugu.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བདུད་རྩི་མྱང༌། །ས་བོན་འཕྲོས་པས་འགྲོ་བ་སྦྱང༌། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཡིད་གསལ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གཅེས། །ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ནིང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་ནས་ཀྱང༌། །སྙིང་པོ་ཅན་དངོས་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་སྦྱོར་བ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །བདེ་བ་སེམས་དྲན་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བརྩམས་
པས། །གཟུང་དང་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང༌། །དགའ་བ་རྣམ་དག་སྨོན་ལམ་སྟོབས་འགྱུར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་བདེ་རྒྱས་དབྱང་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།
རྡོ་རྗེ་བདེ་རྒྱས་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
饮甘露。
种子散布净化众生。
开始金刚念诵。
心之明晰最为珍贵。
嗡 班杂 Ra嘎 Ra德 吽 吽 吽 帕 帕 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र राग रति हूँ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāga rati hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，爱，喜，吽，吽，吽，呸，呸，梭哈)。
即使念诵无势金刚后，
也应观想具心要之真实。
为遣除巨大贪欲之结合，
因此造此安乐忆念心之修法。
愿能清净所取与能取之垢染，
愿清净之喜乐，愿祈愿之力转变。
名为《金刚增乐妙音天女修法》终。

【英语翻译】
Drink the nectar.
May the seed spread and purify sentient beings.
Begin the Vajra recitation.
Clarity of mind is most precious.
Om Vajra Raga Rati Hum Hum Hum Phat Phat Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र राग रति हूँ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāga rati hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，Literal meaning: Om, Vajra, Love, Delight, Hum, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha).
Even after reciting the impotent Vajra,
One should also meditate on the reality of having essence.
In order to avert the union of great desire,
Therefore, this method of practice of blissfully remembering the mind is composed.
May the stains of the grasped and the grasper be purified,
May pure joy, may the power of aspiration transform.
Thus concludes the practice method called "Vajra Delight Increasing Melodious Goddess."

============================================================

